新闻源 财富源

2024年11月15日 星期五

财经 > 滚动新闻 > 正文

字号:  

爱思唯尔,先出电子书然后纸质

  • 发布时间:2015-09-14 16:31:28  来源:国际商报  作者:汪名立  责任编辑:罗伯特

  

  北京图博会期间,爱思唯尔(Elsevier)携手中国图书进出口(集团)总公司(中图公司)共同发布“双语智读”。这是国际学术本地化的一次尝试,也是中外出版界合作的新模式。它不仅开创了国内外出版业互利共赢、共同发展的新型合作模式,也为更好地满足读者专业化、个性化需求提供了新的资源和平台。

  爱思唯尔是世界领先的科学、技术及医学信息产品和服务提供商。在中国出版界数字化、国际化背景下,其产品电子化出版流程具有重要借鉴意义。北京图博会期间,国际商报记者就相关问题对爱思唯尔科技图书产品副总裁戴博文(BryanDavies)和爱思唯尔科技图书亚太区销售总监李美仪(MindyLee)进行了独家专访。

  记者:在本届北京图博会上,爱思唯尔与中国出版机构共同打造“双语智读”学术电子图书文库。请问爱思唯尔与中国出版机构的合作主要有哪些模式?对本届北京图博会有何建议?

  爱思唯尔:爱思唯尔和中国出版界的合作由来已久,除了传统的版权引进和输出,我们还和中国科技出版传媒集团建立合资公司,此次“双语智读”学术电子图书文库更是全新的合作模式。文库的内容来自爱思唯尔,技术平台由中图公司提供,众多中国出版机构共同参与。

  爱思唯尔欢迎与中国出版界进行各种形式的交流和合作,包括中国出版机构的工作人员去爱思唯尔在全球的各大出版中心交流。目前已经有浙大出版社、上海交大出版社等派送工作人员去爱思唯尔在牛津和波士顿的中心学习出版流程等。

  关于北京图博会,建议同一类别的出版机构在同一个展馆,而不是分散在不同的区域。我们认为和同行在一起便于交流,这样也方便合作商和专业观众寻找同一类别的出版机构。

  记者:随着数字阅读的不断普及,数字出版逐渐成为全球出版企业发展的一个重要方向,爱思唯尔数字化进程如何?

  爱思唯尔:我们从2007年开始改变传统的出版流程,2013年就完全实现图书出版的电子化,即从产品开发时就确定了电子化优先的理念。图书的电子版和纸质版不是简单的数字化,在内容格式、版面和制作流程等很多方面都存在差异。爱思唯尔优先电子化的流程完全区别于全球其他出版机构。

  现在越来越多的用户第一个就想到网络,然后才想到纸质,用户的这种想法迫使我们有一些改变。目前爱思唯尔全球销售的图书,电子书的销售额大约占70%。我们出版的所有图书都是先出电子书,如果市场有纸质书的需求,才会考虑印刷纸质书籍。

  记者:近年来中国出版界不断探索数字化,同时也在加快国际化步伐,爱思唯尔与中国出版界合作深远,你们如何看待中国出版界的这两大趋势?

  爱思唯尔:很多中国合作伙伴都在关注数字出版,他们的关注重点在不断变化。我们很多正在进行的合作项目,中国出版机构会要求双方配合全球同步发行,而且他们会准备好中英文两个版本的内容。

  中国出版界的国际化和数字化虽然发展很快,但也面临一些挑战,例如语言(英语)翻译能力、国际化品牌建设、数字化格式的标准化都有待完善,也缺乏一个大平台整合中国出版的力量,推动版权输出和国际化。

  中国的出版界都比较分散,没有一个很大的统一平台,这需要中国出版界作出共同努力。中国出版要全球化,需要一个全球化的平台。

  记者:科技、医学、教育等专业学术领域一直是爱思唯尔的优势,爱思唯尔是如何在这些学术领域保持领先水平的?

  爱思唯尔:我们主要专注于两个方面,一个是内容,另一个是作者。对于出版机构而言,“内容为王”是永恒的真理,如何确保最好的内容?那就需要最好的作者。而作者最关心的问题是,他们的科研成果发表以后有没有人阅读,有多少人可以阅读到。如果要同时满足这两点要求,就需要一个很好的平台,爱思唯尔一直保持对ScienceDirect全文数据库的投入和创新,保持平台的可发现性的领先水平。

  爱思唯尔的ScienceDirect平台几乎每三个月就会更新一次使用模式,接入新的搜索方法和技术,更便利地服务使用者,这样也反过来吸引更多更好的作者,从而形成良性循环。

  在大数据时代,爱思唯尔还利用自主开发的Scopus学术文献数据库来寻找全球最优秀的科研人员、分析学科发展趋势,从而始终确保和一流的学者合作,发表一流的出版内容。

  相关链接

  爱思唯尔携手中图等打造学术文库

  北京图博会期间,爱思唯尔携手中图公司等共同发布“双语智读”学术电子图书文库。该文库依托中图的数字资源平台技术,将爱思唯尔出版的英文原版科技图书和其优质中文译本相对照,以数字化的形式集中呈现,满足国内各大高等院校、科研机构对国际学术、本地阅读的需求。

  “双语智读”是国际学术本地化的一次尝试。文库首批收录200种爱思唯尔优质学术图书和其相对应的中文译本,以章节对照的形式实现中英语言之间的简便切换,方便国内大专院校师生与科研人员快速浏览、查找所需参考资料,也对学习掌握科技英语、提高论文写作能力提供帮助。

  据爱思唯尔中国区总裁黄有堃(YukunHarsono)介绍,通过进口渠道直接销售英文纸质和电子产品是目前国际学术出版商在华的主流做法。而现有的版权贸易往往只涉及纸质翻译的授权。通过“双语智读”这一产品,爱思唯尔与国内合作伙伴在数字平台技术和内容上实现了全面、深入的合作。

  而为了确保中文译文的翻译质量,爱思唯尔广发“英雄帖”。在引进国际优秀学术成果方面十分活跃的几大权威出版机构:机械工业出版社、人民邮电出版社、电子工业出版社、中国科技出版传媒有限公司、化学工业出版社、上海交通大学出版社等,都积极参与了“双语智读”内容翻译开发工作。

热图一览

  • 股票名称 最新价 涨跌幅