新闻源 财富源

2024年04月19日 星期五

财经 > 滚动新闻 > 正文

字号:  

中外合作助力中国童书发展

  • 发布时间:2015-09-07 15:31:00  来源:国际商报  作者:夏阳  责任编辑:罗伯特

  

  “好的儿童文学是一种可以光脚丫子走出国门的文学,没有那么多种族、意识形态、国家差异的障碍,是最容易走出去的文学作品。这样的文学作品需要童心、诗心、爱心,感恩意识及敬畏意识。”中国作家协会副主席、中国作协儿童文学委员会主任高洪波在首届世界童书论坛上如是说。

  改革开放为中国童书市场打开通向世界的大门。在经历了以儿童杂志为主要载体和表现形式的20世纪80年代后,90年代的中国儿童文学走向成熟,迎来了大批的中长篇作品;2000年后,随着全球化的加深,中国童书进入了史无前例的分化期,从内容到种类都走向多元化,而引进国外童书的热潮也促成了中外童书的合作。

  童书出口需要中外合作

  “中国接触绘本、图画书的时间较短,尽管在文字水平上没有问题,但是图画却不尽如人意。”著名儿童文学作家、北大教授曹文轩在论坛上表示。

  在童书出口方面中国显然不具优势。当当网副总裁、童书频道主编王悦在接受记者采访时表示,从当当网的销售情况来看,童书出口只占2%。“在当当,国产童书和引进童书的比例是接近的,各占一半。但是在绘本中,引进的国外童书占到80%,而科学读本中,国外童书更是占到了90%。”

  来自中国少年儿童新闻出版总社的另一个数据也支撑了这一观点。“我们每年引进的版权大概有100多项,但是售出的版权不足整个版权交易业务的30%。”国际合作部主任曾怡介绍道,而涉及中外合作的绘画书就只有10本左右。

  图画书、绘本是中国童书领域中较为薄弱的部分。“这不是因为中国没有好的画家,或者画家水平不行,而是因为接触时间短,画家对图画书的功能和意义缺乏理解。”曹文轩表示,中国的绘本插画往往变成了文字的附属、解读和对应。

  不同文化碰撞出火花

  在谈到中外绘本的合作时,拥有50多部远销海外作品的曹文轩显然最具发言权。“当另一种文化背景下的人,来理解我们的文化和世界观时,往往会出现惊喜。”他举了一个自己作品中的一个例子:《小野父子去哪儿了》一书由意大利插画家操刀,在一张描述小野父子连夜返回村庄的画中,插画家在一轮圆月中加入了小野母亲的形象,而这在曹文轩自己的文字书中并未表述,给了他一个大大的惊喜。“这种插画是对作品进一步的延伸,而又不违背作品本来的意思。”

  2014年安徒生奖插画奖获得者、插画家罗杰·米罗在论坛上表示,绘本是距离哲学最近的书。他与曹文轩跨界合作的作品《羽毛》被视为中外合作的经典案例,获得了安徒生奖提名。在谈到《羽毛》的创作过程时,他表示是在意大利博洛尼亚的火车上完成的。“一部中国的作品由巴西的插画家在意大利的列车上完成,是一件奇妙的事情。”“很多西方的观点是从东方传过去的,中西合作前景光明。”2015年凯迪克奖评委会主席横田顺子也在论坛上表达了类似的观点。美国凯迪克奖被誉为绘本届的“奥斯卡”,每年将评选出一名金奖。

  值得一提的是,随着童书越来越被重视,中国的插画家也有与国外著名儿童作家合作作品。由中国少年儿童出版社出版的《比利的工厂》便由国际儿童读物联盟主席沃力·德·邓肯所著,由中国绘本画家徐开云绘制图画。

热图一览

  • 股票名称 最新价 涨跌幅