新闻源 财富源

2024年05月08日 星期三

财经 > 新闻 > 外媒看中国 > 正文

字号:  

美媒:中国人为啥叫凯蒂·佩里“水果姐”

  • 发布时间:2015-02-05 07:47:00  来源:环球时报  作者:威尔弗雷德·陈 聂晶译  责任编辑:王斌

  美国有线电视新闻网2月3日文章,原题:中国人为什么把凯蒂·佩里叫做“水果姐” 在今年的美国“超级碗”半场秀环节,中国网民对一名被称作“水果姐”的表演嘉宾津津乐道。

  尽管听起来有些奇怪,但你一定知道人们谈论的是哪位明星。中国人说的“水果姐”就是凯蒂·佩里。原因是凯蒂非常喜欢水果元素的服装,有时登台表演也要带上巨型水果道具。她还透露自己亲自种水果然后把它们吃掉。这样看来,“水果姐”倒是个非常贴切的昵称。

  当然,“水果姐”并不是唯一获得有趣中文昵称的西方明星,下面就让我们盘点其他有趣的昵称,并了解名字的来历。

  “臀王”珍妮弗·洛佩兹。洛佩兹在中国很多地区被称为“洛霸”,对应的英文“Lord of Butt”翻译过来就是“臀王”。这个昵称一语双关。“洛霸”与汉语直译的“洛佩兹”中的“洛”发音一致。对这位在自己歌曲的MV中大秀电臀的超级明星来说,“洛霸”再合适不过。

  “大表姐”詹妮弗·劳伦斯。2011年奥斯卡颁奖礼前夕,数百名中国网友开玩笑地提前“揭晓”获奖名单,且都宣称自己从“美国电影艺术与科学学院的表姐”那里知道的结果。一名网友更夸张,称自己的表姐就是劳伦斯,并透露她将“封后”。虽然劳伦斯最终未能拿到最佳女主角大奖,但“大表姐”这个昵称就此流传开。

  “皮卡丘”莱昂纳多·迪卡普里奥。中国台湾的民众把迪卡普里奥叫做“皮卡丘”。这个昵称来自2011年的一个笑话,当时一名台湾主播把“莱昂纳多·迪卡普里奥”口误读成“李奥纳多·皮卡丘”。直到现在,充满娱乐精神的台湾媒体以及香港同行依然用《口袋妖怪》里的这个名字称呼迪卡普里奥。

热图一览

高清图集赏析

  • 股票名称 最新价 涨跌幅